Elena Armas

Elena Armas Tradución creativa

EN, FR > ES GL

« Ce fut par ces traductions arabes des ouvrages de science et de philosophie grecque que l'Europe reçut le ferment de tradition antique nécessaire à l'éclosion de son génie ».

Ernest Renan

« La traduction est pour nous tous, gens de lettres, avec la juste proportion de plaisirs et de peines qu'elle comporte, une belle et constante école de vertu. »

Valery Larbaud

«Mi colpisce l'amore dei traduttori letterari per le parole. Per l'essatezza de la parola. Questo fa del traduttore un superlettore e un superscrittore. Ho molto rispetto per i traduttori, molto, molto rispetto».

Marco Candida

"Without translation, we would be living in provinces bordering on silence."

George Steiner

"Os escritores fazem as literaturas nacionais e os tradutores fazem a literatura universal. Sem os tradutores, nós os escritores não seríamos nada. Estaríamos condenados a viver fechados na nossa língua".

José Saramago

«El lector ideal es un traductor. Es capaz de desmenuzar un texto, retirarle la piel, cortarlo hasta la médula, seguir cada arteria y cada vena y luego poner en pie a un nuevo ser viviente».

Alberto Manguel

«La traducción es una de las poquísimas actividades humanas donde lo imposible ocurre por principio».

Mariano Antolín Rato

Translators are the shadow heroes of literature, the often forgotten instruments that make it possible for different cultures to talk to one another, who have enabled us to understand that we all, from every part of the world, live in one world.”

Paul Auster

«La traducción no es únicamente una de las actividades humanas intelectualmente más difíciles y que mayor reto plantean, sino también una de las experiencias más profundas y alentadoras para todos aquellos que se interesen en la diversidad de culturas y en los problemas fundamentales de la existencia humana».

Eugène Nida

“A translator is the most observant reader. Watching the life of the book under a different cultural context, with respect to other people, is for me a great adventure and challenge. I enormously respect the translators’ arduous, solitary and unrewarding work.”

Agata Tuszyńska
Cargando...